DefinePK hosts the largest index of Pakistani journals, research articles, news headlines, and videos. It also offers chapter-level book search.
Title: شیخ الہند محمود الحسن کے ترجمہ قرآن " موضح الفرقان“ کا بر صغیر کے تراجم پر اثر
Authors: HAFIZA TOOBA SANI, SALAHUDDIN SANI AL AZHARI
Journal: Pakistan Journal of Qur'anic Studies
Publisher: Islamia University, Bahawalpur
Country: Pakistan
Year: 2023
Volume: 2
Issue: 1
Language: Urdu
Keywords: Islamtranslation of Maulana Mahmood-ul-Hasan Sheikh-ul-HindQurantranslationMaulana Mahmood-ul-HasanMouzehul FurqaanSub-continent.
The translation of Maulana Mahmood-ul-Hasan  Sheikh-ul-Hind is the most authentic and popular translation of the Qur'an named MOUZEHUL FURQAAN in the sub-continent.
 Translations of Quran have been done in many languages of the world, but the most translations have been done in Urdu language.
 And the translations and interpretations of the Deoband school of thought in the Urdu language are more than all the schools of thoughts and there is no such translation without the help of the MOUZEHUL FURQAAN.
It has also been discussed in the article whether
it is possible to translate the Quran?
When did the translation start?
What are the opinions of scholars on translation of Quran?
 Translation features and popularity and translations into other languages are also marked in this article.
To analyze the influence of Maulana Mahmood-ul-Hasan Sheikh-ul-Hind's Quranic translation, "Mouzehul Furqaan," on other translations in the subcontinent, and to discuss the possibility, history, scholarly opinions, features, popularity, and translations of the Quran into other languages.
The text appears to be an academic paper discussing the significance and impact of a specific Quranic translation. The methodology involves a literature review and analysis of existing translations and scholarly opinions on Quranic translation.
graph TD; A["Literature Review on Quranic Translations"] --> B["Analysis of 'Mouzehul Furqaan'"]; B --> C["Assessment of Influence on Subcontinent Translations"]; C --> D["Discussion of Translation Principles and History"]; D --> E["Conclusion on Significance of 'Mouzehul Furqaan'"];
The paper explores fundamental questions about Quranic translation, including its feasibility, historical origins, and the diverse scholarly perspectives on its validity and importance. It highlights the unique characteristics and widespread acceptance of "Mouzehul Furqaan" and its role in shaping subsequent Urdu translations.
Maulana Mahmood-ul-Hasan Sheikh-ul-Hind's translation, "Mouzehul Furqaan," is considered the most authentic and popular Quranic translation in the subcontinent. Urdu has the highest number of Quranic translations, with those from the Deoband school of thought being particularly prominent and often relying on "Mouzehul Furqaan."
"Mouzehul Furqaan" holds a pivotal position in the history of Quranic translations in the Indian subcontinent, significantly influencing subsequent works, particularly within the Urdu language and the Deoband tradition.
- The paper is published in the Pakistan Journal of Qur'nic Studies, Vol: 2, Issue: 1, January - June 2023. (Confirmed by journal information)
- The DOI for the article is https://doi.org/10.52461/pjqs.v2i1.1907. (Confirmed by journal information)
- The translation discussed is "Mouzehul Furqaan" by Sheikh Mehmood Al Hassan. (Confirmed by title and abstract)
Loading PDF...
Loading Statistics...