DefinePK hosts the largest index of Pakistani journals, research articles, news headlines, and videos. It also offers chapter-level book search.
Title: عصرِ جدید میں مذہبی متون کا ترجمہ: مسائل اور چیلنجز کا تجزیاتی مطالعہ: Translating Religious Texts in the Age of Modernity: Analytical study of Issues and Challenges
Authors: Dr. Nasir Mahmood, Dr. Raja Muhammad Zareef Khan
Journal: Ulum al-Sunnah
| Category | From | To |
|---|---|---|
| Y | 2024-10-01 | 2025-12-31 |
Publisher: Islamia University, Bahawalpur
Country: Pakistan
Year: 2025
Volume: 3
Issue: 1
Language: en
Keywords: modernityinterpretationtheologySacred textsTranslation TheoryCultural ChallengesLinguistic Challenges
This study explores the complex challenges of translating religious texts in the age of modernity. It examines how the rise of modernist ideals—rooted in rationalism, individualism, secularism, and skepticism toward tradition—has deeply impacted the interpretation and translation of sacred texts, particularly within Islam. Modernity, emerging from Western socio-political and economic transformations, has influenced religious reform and shifted translation practices from revelation-based to rational and culturally adaptive approaches. The paper identifies key issues such as linguistic difficulties, cultural gaps, the marginalization of traditional frameworks, and the influence of digital media in spreading unofficial or sectarian translations. It highlights how some modern interpretations align religious texts with contemporary socio-political agendas, often at the expense of theological accuracy and classical exegesis. The trend of translation without scholarly grounding has further led to inconsistencies and doctrinal confusion. Additionally, the research reflects on the tension between using archaic versus contemporary language, which affects accessibility and theological fidelity. The study concludes that translating sacred texts today demands a rigorous, balanced approach that respects both the original message and the modern audience. It advocates for scholarly expertise, linguistic precision, and theological depth to ensure that translations preserve the spiritual and doctrinal integrity of the source texts.
Loading PDF...
Loading Statistics...