DefinePK

DefinePK hosts the largest index of Pakistani journals, research articles, news headlines, and videos. It also offers chapter-level book search.

CHALLENGES IN TRANSLATING PASHTO NON-LITERARY TEXT INTO ENGLISH: A CASE STUDY OF ‘JWAND BADLAWUNKI KHABARY’ (LIFE CHANGING TALKS)


Article Information

Title: CHALLENGES IN TRANSLATING PASHTO NON-LITERARY TEXT INTO ENGLISH: A CASE STUDY OF ‘JWAND BADLAWUNKI KHABARY’ (LIFE CHANGING TALKS)

Authors: Muhammad Alamgir

Journal: International Premier Journal of Languages & Literature (IPJLL)

HEC Recognition History
Category From To
Y 2024-10-01 2025-12-31

Publisher: Global Heritage Research Center for Languages and Literature, Bhalwal, District Sargodha, Pakistan

Country: Pakistan

Year: 2025

Volume: 3

Issue: 2

Language: en

Keywords: Dynamic Equivalencetranslation challengesNidaNon-Literary TextPashto-English Translation

Categories

Abstract

This study examines the challenges of translating Pashto non-literary text into English, focusing on Noor Muhammad Ahmadzi’s Jwand Badlawunki Khabary (Life-Changing Talks). Using Nida’s dynamic equivalence (sense-for-sense) theory, the research identifies linguistic, cultural, and structural difficulties and explores effective strategies. Through qualitative analysis of selected passages, the study shows that literal translation often produces unnatural and unclear results, while dynamic equivalence helps preserve meaning, cultural nuance, and readability. The findings highlight the need for translators to adapt sentence structures, handle repetition thoughtsfully, and convey moral and cultural messages appropriately. This research extends the application of Nida’s theory to non-literary texts and emphasizes the importance of cultural and linguistic awareness in Pashto-English translation.


Paper summary is not available for this article yet.

Loading PDF...

Loading Statistics...