DefinePK hosts the largest index of Pakistani journals, research articles, news headlines, and videos. It also offers chapter-level book search.
Title: CHALLENGES IN TRANSLATING PASHTO NON-LITERARY TEXT INTO ENGLISH: A CASE STUDY OF ‘JWAND BADLAWUNKI KHABARY’ (LIFE CHANGING TALKS)
Authors: Muhammad Alamgir
Journal: International Premier Journal of Languages & Literature (IPJLL)
| Category | From | To |
|---|---|---|
| Y | 2024-10-01 | 2025-12-31 |
Publisher: Global Heritage Research Center for Languages and Literature, Bhalwal, District Sargodha, Pakistan
Country: Pakistan
Year: 2025
Volume: 3
Issue: 2
Language: en
Keywords: Dynamic Equivalencetranslation challengesNidaNon-Literary TextPashto-English Translation
This study examines the challenges of translating Pashto non-literary text into English, focusing on Noor Muhammad Ahmadzi’s Jwand Badlawunki Khabary (Life-Changing Talks). Using Nida’s dynamic equivalence (sense-for-sense) theory, the research identifies linguistic, cultural, and structural difficulties and explores effective strategies. Through qualitative analysis of selected passages, the study shows that literal translation often produces unnatural and unclear results, while dynamic equivalence helps preserve meaning, cultural nuance, and readability. The findings highlight the need for translators to adapt sentence structures, handle repetition thoughtsfully, and convey moral and cultural messages appropriately. This research extends the application of Nida’s theory to non-literary texts and emphasizes the importance of cultural and linguistic awareness in Pashto-English translation.
Loading PDF...
Loading Statistics...